ıllı Portal sobre Cristianismo y Catolicismo (2018)

Portal wikinfo sobre cristianismo, catolicismo, biblia, santoral, vaticano, papa, tierra santa y peregrinaciones

 !Selecciona tu Idioma!

ıllı Todo sobre el Cristianismo y los Cristianos:

ıllı Manuscritos de Nag Hammadi wiki: info, historia y vídeos

COMPARTE EN TU RED SOCIAL PREFERIDA:

cristianismo, catolicismo y biblia

salud  Manuscritos de Nag Hammadi 


wiki· Ubicación de Nag Hammadi en Egipto ·

Los Manuscritos de Nag Hammadi o bien Biblioteca de Nag Hammadi son una compilación de textos, en su mayoría adscritos al Cristianismo Nóstico Primitivo, descubiertos cerca de la localidad de Nag Hammadi, a unos cien km de Luxor, en el Alto Egipto, en el mes de diciembre de mil novecientos cuarenta y cinco. 12 códices de papiro encuadernados en piel, y los restos de un décimo tercero, esmeradamente guardados en una jarra de porcelana sellada y ocultos en unas cuevas próximas (en el macizo montañoso de Jabal al-Tarif), fueron encontrados de casualidad por un campesino llamado Muhammad Alí al-Samman.


Fueron escritos en copto entre los siglos III y IV y también.c. El más conocido de los manuscritos, el Evangelio de Tomás, contiene traducciones de textos que estaban presentes en el Papiro 1de Oxirrinco, fechado en el año doscientos cincuenta.


El descubrimiento de la Biblioteca de Nag Hammadi en mil novecientos cuarenta y cinco forma, así como los Manuscritos de Qumrán, el más grande descubrimiento de textos viejos de la Edad Moderna.


Los códices de Nag Hammadi se hallan hoy en día en el Museo Copto de la ciudad de El Cairo, Egipto.

· Mapa satelital del sitio del descubrimiento de los Códices de Nag Hammadi ·

En diciembre de mil novecientos cuarenta y cinco,Muhammad, sus hermanos Califa Alí y Abu al-Majd del clan al-Samman, y otros 4 campesinos de la pequeña población de Al Qasr wa al-Sayyad (la vieja Quenoboskion), próxima a Nag Hammadi, se aproximaron al próximo macizo montañoso de Jabal al-Tarif, a unos once km al noreste de Nag Hammadi, buscando fertilizantes para sus cultivos. Hurgando bajo una enorme mole de piedra, hallaron una jarra de porcelana sellada. Pudiendo más la curiosidad que el miedo a que anidase en ella algún jinn o bien genio maligno, se resolvieron a romperla, encontrando los códices esmeradamente encuadernados.


Poco después Muhammad Alí entregó uno de los códices (el Códice III) al sacerdote copto de su aldea Basiliyus Abd al-Masih el que, por su parte, se los mostró a un hermano suyo, Raghib Andrawus, profesor de historia de la localidad. Sospechando su gran valor, Raghib lo hizo llegar a G. Sobhi, médico copto de la capital, El Cairo, quien dio aviso al Departamento de Antigüedades del gobierno egipcio, a cargo en ese entonces del francés Y también. Drioton, quien requisó el documento.


Meses después (en el mes de octubre de mil novecientos cuarenta y seis), el Códice III fue a parar al Museo Copto de la ciudad de El Cairo donde, un año después (octubre de mil novecientos cuarenta y siete), sería examinado por el joven estudioso francés Jean Doresse, quien enseguida se dio cuenta del gran valor y también relevancia del manuscrito, proyectando su publicación.


Paralelamente en este tiempo, ciertos otros códices encontrados, fueron saliendo a la luz con diferentes destinos. El que sería llamado como Códice I fue adquirido, con la mediación de Albert Eid, un anticuario belga residente entonces en la capital egipcia, y del teólogo y también historiador Gilles Quispel, por la Corporación Jung de Zúrich, denominándose desde ese momento asimismo como Códice o bien Codex Jung. Tras su publicación, por último retornaría al Museo de la ciudad de El Cairo.


El resto de los códices, poquito a poco, de una o bien otra manera, fueron yendo a parar al Museo Copto, expropiados por el gobierno egipcio. Por las graves contrariedades y obstáculos políticos y burocráticos que se presentaron, no sería hasta mil novecientos cincuenta y seis cuando se publicó el Evangelio de la Verdad del Códice Jung (I) y poco después, en mil novecientos cincuenta y nueve, el Evangelio de Tomás.Por fin, en mil novecientos setenta y siete, bajo la dirección de James McConkey Robinson, se publicarían en lengua inglesa la traducción completa de todos y cada uno de los textos de la Bibiblioteca de Nag Hammadi con el título The Nag Hammadi Library in English.


En mil novecientos noventa y siete, Editorial Trotta publicaría para los lectores de habla hispana la traducción al castellano de todos y cada uno de los textos de Nag Hammadi, Textos nósticos Biblioteca de Nag Hammadi I y Textos gnósticos: Biblioteca de Nag Hammadi II con la participación de Francisco G. Bazán, A. Piñero, J. Montserrat Torrents, F. Bermejo, A. Quevedo y F. Trevijano, Edición de Antonio Piñero.


La zona donde se halla la población de Nag Hammadi, cerca de la que tuvo lugar el descubrimiento de XIII Códices, era de una enorme actividad cenobítica y monacal en los finales del siglo III y a lo largo de todo el siglo IV, puesto que en ella se asentó una buena parte de la actividad de los conocidos como Progenitores del Desierto.


Durante un buen tiempo, aunque sin certidumbre, se estimó que la Biblioteca Nóstica de Nag Hammadi, pudo ser el trabajo de uno o bien múltiples frailes de ciertos monasterios fundados por San Pacomio, próximos al sitio del descubrimiento de los códices.


Recientemente el Maestro F. G. Bazán contempla la hipótesis, avalada por diferentes “materiales” escritos, «ajenos a los folios de los escritos que forman las páginas de los códices» y que fueron encontrados en las tapas de ciertos códices, que la Biblioteca de Nag Hammadi «era propiedad de un conjunto de nósticos ascetas que podían convivir con otros conjuntos en la zona de la Tebaida» , y más en concreto, «una comunidad virtuoso nóstica de mujeres y varones de mediana cantidad de miembros asentada por la zona de Khenoboskion con nudos interactivos con otras pequeñas comunidades iniciáticas...radicadas en la zona de Alejandría y el sur de la ciudad de El Cairo cara el Norte».


· Evangelio de Tomás · NHC II, dos ·

· Evangelio de la Verdad · Papiro diecisiete del Codex I, tres · Biblioteca Copta de Nag Hammadi ·

· Evangelio de la Verdad · NHC I,3 · NHC XII,2 ·

· Evangelio de Felipe · Codex II, tres · Biblioteca Copta de Nag Hammadi ·

· Evangelio de Felipe · NHC II, tres ·


Integrados a la Biblioteca Copta de Nag Hammadi acostumbran a considerarse asimismo, por el hecho de que proceden de exactamente la misma zona si bien sean más tardíos, otros 3 códices conocidos desde el siglo XVIII: el Codex Askewianus, que contiene la Pístis Sophía (preservado en el Museo Británico, en la ciudad de Londres), el Codex Brucianus, que contiene los Libros de Yeú (en la Biblioteca Bodleiana, en Oxford) y el Codex Berolinensis (conservado en Berlín).

·El descubrimiento de los Manuscritos de Nag Hammadi supuso por su parte un re-descubrimiento de la Corriente filosófica y religiosa Nóstica del Cristianismo Primitivo

Son distintos los campos en los que el descubrimiento de la Biblioteca Copta Nóstica de Nag Hammadi ha tenido y tiene repercusiones.


Por un lado, el descubrimiento de los Manuscritos de Nag Hammadi ha tolerado a los estudiosos del campo de la historia de las religiones y, muy particularmente, de la historia del cristianismo Primitivo,disponer de los registros escritos, sin el filtro de sus contrincantes o bien opositores, de una de las corrientes ideológicas predominantes en el campo filosófico y religioso de la cuenca mediterránea en los siglos I al IV de nuestra era: El gnosticismo y la Gnosis del Cristianismo Primitivo,trascendiendo la «visión anacrónica» sobre la precedencia de la ortodoxia a la herejía.


Hasta este revelador descubrimiento, solo se había contado, prácticamente, por lo que respecta a la Gnosis Cristiana, con la perspectiva de aquellos que, desde lo que más tarde sería considerado como ortodoxia, se opusieron y mostraron su rechazo a esta expresión de filosofía perennis et universalis.


Por otro lado en el campo de la paleografía copta, el descubrimiento de los códices de Nag Hammadi, ha supuesto un impulso para los estudios de la lengua copta y sus variedades dialectales, revirtiendo en un mejor conocimiento de esta prácticamente extinta lengua.


Por último, el redescubrimiento de las posturas y planteamientos filosóficos y teológicos del Gnosticismo cristiano expuestos en ciertos textos de la Compilación de Nag Hammadi, han sido y prosiguen siendo contemporáneamente, objeto del mayor interés en el campo de la Sicología transpersonal puesto que «gran una parte de los textos nósticos cristianos se valieron del simbolismo, la metáfora o bien la alegoría para expresar no solo el proceso de la Creación desde el Dios Absoluto y también Inmanifestado, Agnostos Theos, sino más bien asimismo la naturaleza del microcosmos, del planeta interior, del ser humano» y la busca de totalidad de su condición. Por este motivo Jung, padre la Sicología analítica y uno de los más señalados exploradores de la mente de nuestro tiempo, atraído por las doctrinas nósticas concluyera: «es claro y también incuestionable que muchos de los nósticos no eran otra cosa que psicólogos».


COMPARTE EN TU RED SOCIAL PREFERIDA:

mas informacion


  ELIGE TU TEMA DE INTERÉS: 


autoayuda.es

  Cristianos (Wikinfo) 

autoayuda.es   BUSCADOR Cristiano    

 

USUARIOS:

Hay 112 invitados y ningún miembro en línea

cristianismo, catolicismo y biblia

cristianismo, catolicismo y biblia

 

WEBs RELACIONADAS:

 cristianismo, catolicismo y biblia

Está aquí: Inicio > [ CRISTIANISMO ] > ıllı Manuscritos de Nag Hammadi wiki: info, historia y vídeos

Las cookies nos permiten ofrecer nuestros servicios. Al utilizar nuestros servicios, aceptas el uso que hacemos de las cookies. Ver políticas