ıllı Portal sobre Cristianismo y Catolicismo (2018)

Portal wikinfo sobre cristianismo, catolicismo, biblia, santoral, vaticano, papa, tierra santa y peregrinaciones

 !Selecciona tu Idioma!

ıllı Todo sobre el Cristianismo y los Cristianos:

ıllı Maranata wiki: info, historia y vídeos

COMPARTE EN TU RED SOCIAL PREFERIDA:

cristianismo, catolicismo y biblia

salud  Maranata 


Pablo de Tarso escribiendo sus cartas. Valentín de Boulogne, siglo XVII.

Pablo la empleó al final de su Primera epístola a los corintios 16:22. Parece que el apóstol la usó en arameo, pese a que la epístola fue escrita en heleno, pues ya esta había adquirido cierto crédito o bien circulación entre los fieles como expresión de la esperanza de la Segunda Venida de Cristo, en la mayoría de las versiones de la Sagrada Escritura, como en el caso de las Sagradas Escrituras Jerusalén, Nacar-Colunga, RV mil novecientos nueve o bien la versión inglesa KJ, aparece impresa la palabra “Maranatha”:


“El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.” (Primera Corintios 16:22, RV1909)"


“Si alguno no ama al Señor, sea anatema. Maran atha..” (Primera epístola a los corintios 16:22,Nacar-Colunga)"


“El que no desee al Señor, ¡sea anatema! «Maran atha.» ” (Primera epístola a los corintios 16:22,Biblia de Jerusalén mil novecientos setenta y seis)"


En versiones siguientes, la palabra mencionada aparece traducida al de España, de forma que en las versiones RV mil novecientos sesenta y mil novecientos noventa y cinco aparece como “El Señor viene”.


“El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. El Señor viene.” (Primera epístola a los corintios 16:22, RV1960)"


Los cristianos de la antigüedad la usaban como saludo, algo que todavía se habitúa entre ciertas agrupaciones religiosas.


G3134 Maran-atha (µa??? -???, G3134), expresión usada en 1Co_16:22, es la transcripción griega de 2 términos arameos, que previamente ciertos suponían ser una expresión imprecatoria o bien «una maldición reforzada por una oración», idea que contrarían las indicaciones expresadas por su utilización en los documentos cristianos viejos, como, p.ej. «La doctrina apostólica», o bien didaque, documento procedente del principio del siglo II, y las «Constituciones Apostólicas» (vii. veintiseis), donde se emplea de la próxima manera: «Reúnenos en tu Reino que has preparado. Maranata, Hosanna al Hijo de David; bendito el que viene en nombre del Señor, etc.».


Un término Arameo que significa “Ven Adon.”Como desee que sea en Hebreo , Mah-aaron-atah puede representar “estarás en la venida,” o bien “serás reunido en la venida.” Tanto la una como la otra son expresiones semíticas entendibles y escriturales. Ciertos sostienen que esta oración en Hebreo servía como una palabra codificada entre los fieles para identificar a sus amigos de sus oponentes. Pablo poniendo este dicho acá, identifica su amor profundo y amistad todavía para los fieles Israelitas mundanos en Corintio mediante esta palabra codificada.


La primera parte, significa «Señor»; en lo que se refiere a la segunda parte, los Progenitores la consideraban como un tiempo pretérito, «ha venido». Los modernos expositores la toman como equivalente a un presente, «viene», o bien futuro, «vendrá». Algunos eruditos en arameo estiman que la última parte consiste en «tha», y también interpretan la oración como una exclamación, «Ven, nuestro Señor», o bien «Oh, ven Señor». No obstante, el carácter del contexto señala que el apóstol hace una declaración en vez de expresar un deseo o bien de vocalizar una oración.


En cuanto a la razón de por qué razón se empleaba esta expresión, lo más probable es que fuera una expresión corriente entre los cristianos primitivos, que incluía la consumación de sus deseos.


Al principio el título Marana o bien Maran, empleado al dirigirse a Cristo y al referirse a él, no era otra cosa que la respetuosa designación del Profesor por la parte de los discípulos». Tras su resurrección emplearon el título para dirigirse o bien referirse a él como aplicado a Dios, «pero se debe rememorar acá que los judíos de habla aramea no designaban a Dios como «Señor» salvo de forma excepcional; de manera que en la sección «hebrea» de los cristianos judíos la expresión «nuestro Señor» (Marana) se empleaba solo con referencia a Cristo. (Dalman, "The Words of Jesus")


COMPARTE EN TU RED SOCIAL PREFERIDA:

mas informacion


  ELIGE TU TEMA DE INTERÉS: 


autoayuda.es

  Cristianos (Wikinfo) 

autoayuda.es   BUSCADOR Cristiano    

 

USUARIOS:

Hay 58 invitados y ningún miembro en línea

cristianismo, catolicismo y biblia

cristianismo, catolicismo y biblia

 

WEBs RELACIONADAS:

 cristianismo, catolicismo y biblia

Está aquí: Inicio > [ CRISTIANISMO ] > ıllı Maranata wiki: info, historia y vídeos

Las cookies nos permiten ofrecer nuestros servicios. Al utilizar nuestros servicios, aceptas el uso que hacemos de las cookies. Ver políticas