ıllı Portal sobre Cristianismo y Catolicismo (2018)

Portal wikinfo sobre cristianismo, catolicismo, biblia, santoral, vaticano, papa, tierra santa y peregrinaciones

 !Selecciona tu Idioma!

ıllı Todo sobre el Cristianismo y los Cristianos:

ıllı Pasión según San Mateo wiki: info, historia y vídeos

COMPARTE EN TU RED SOCIAL PREFERIDA:

cristianismo, catolicismo y biblia

salud  Pasión según San Mateo 


wikiPrimera página autógrafa de la obra.

La Pasión conforme San Mateo, BWV doscientos cuarenta y cuatro (título original en latín: Passio Domini Nostri J. C. Secundum Evangelistam Matthaeum; en alemán: Matthäus-Passion) es una pasión oratórica escrita para vocessolistas, doble coro y doble orquesta por Johann Sebastian Bach.


Presenta el sufrimiento y la muerte de Cristo conforme el evangelio de San Mateo. Con una duración de más de 2 horas y media (en ciertas interpretaciones aun más de 3 horas), es la obra más extensa del músico. Es una obra central de la música artística (Hubert Parry la ha definido como el más rico y noble ejemplo de la historia de la música sagrada). La Pasión conforme San Mateo consta de 2 grandes partes formadas por sesenta y ocho números. El texto del evangelio de San Mateo, episodios veintiseis y veintisiete, es cantado literalmente por un evangelista, y las personas de la trama (Cristo, Judas, Pedro, etcétera) por el resto solistas. Alrededor del texto bíblico se reúnen coros, corales, recitativos y arias con la pretensión de interpretar el texto.


No se sabe con certidumbre si la Pasión conforme San Mateo fue compuesta en mil setecientos veintisiete o bien mil setecientos veintinueve. Si bien se relaciona de forma directa con la música lúgubre para el príncipe Leopoldo de Anhalt-Cöthen de mil setecientos veintinueve, se ignora si la cantata mortuorio sirvió como modelo para la pasión o bien si la pasión fue el modelo de la cantata (o bien si hay otros orígenes precedentes). De cualquier forma, la Pasión conforme San Mateo fue interpretada el quince de abril de mil setecientos veintinueve (Viernes Santo) en la iglesia de Santo Tomás en Leipzig bajo la dirección del músico, en una representación para la que Bach no pudo contar con de los recursos ideales (en un memorando al Consejo de la urbe de Leipzig, se quejó de que solamente diecisiete de los cincuenta y cuatro miembros del coro hubiesen estado a la altura). Ahora bien, en mil novecientos setenta y cinco, el musicólogo Joshua Rifkin probó que el estreno se generó en mil setecientos veintisiete.


A pesar de que la obra no fue muy estimada en su tiempo por su estilo «operístico», rechazado en su mayor parte por los representantes del pietismo en la burguesía de Leipzig, Bach examinó ciertas unas partes de la obra múltiples veces, la última de ellas en mil setecientos treinta y seis, en donde incluyó un conjunto de progresivo con órgano para cada uno de ellos de los 2 coros.


Tras la muerte de Bach, la obra cayó en el olvido (como, normalmente, toda la obra del músico) y no fue hasta mil ochocientos veintinueve cuando el músico y directivo Felix Mendelssohn volvió a interpretarla con la Sing-Akademie de Berlín en una versión abreviada. La reinterpretación de esta obra dio comienzo a un fuerte interés por el estudio y el análisis de las obras de Bach, particularmente las de gran escala, que ha persistido hasta nuestros días. Tras el redescubrimiento de la obra en mil ochocientos veintinueve por la parte de Mendelssohn, Adolf Bernhard Marx, íntimo amigo por aquella temporada del músico, convenció al editor musical Adolf Martin Schlesinger de emprender la publicación de esa obra, haciendo a la pieza maestra de Bach alcanzable para los académicos por vez primera. Hasta el siglo veinte, era común que las fiestas del luteranismo usaran la Pasión de Bach a lo largo de los servicios religiosos en la celebración del Viernes Santo.


Existen en nuestros días muchas y muy distintas interpretaciones de esta pieza maestra (Wilhelm Furtwängler, Karl Richter, Otto Klemperer, Herbert von Karajan, Nikolaus Harnoncourt, Gustav Leonhardt, Frans Brüggen, Ton Koopman, John Eliot Gardiner, Hermann Max, Paul McCreesh, Peter Dijkstra, entre otros muchos), que muestran el extenso fantasma de posibilidades de interpretación de esta pasión.


Instrumentación


La obra está escrita para 2 coros, cada uno de ellos formado por un conjunto de 4 voces (soprano, contralto, tenor y bajo) y un conjunto de instrumentos (dos flautas, dos oboes, oboe d'amore, cuerdas y bajo progresivo). En este sentido se podría charlar de un coro y una orquesta dobles. Además de esto, en los números 1° y 35º aparece una voz extra de sopranos (soprano in ripieno), que generalmente es cubierta por un coro de pequeños (en contraposición a las voces femeninas de los 2 coros). No obstante, esta tradición no corresponde con las pretensiones de Bach, pues los coros en las iglesias no usaban voces femeninas, sino más bien solamente de pequeños y de falsetistas y, en este sentido, no distinguían entre las voces de los coros I y II y la de soprano in ripieno (salvo que los 2 coros fuesen solamente interpretados por solistas, contrapuestos entonces a los ripienistas).


El texto del guión está basado, por un lado, en los episodios veintiseis y veintisiete del evangelio de Mateo en la traducción de Martín Lutero y, por otro lado, en poesías del escritor Christian Friedrich Henrici (asimismo conocido como Picander) y en corales luteranos relacionados con la pasión.

Personajes

En la Pasión conforme San Mateo aparecen los próximos personajes:


Además, hay ariosos y arias para las 4 voces primordiales de los dos coros (soprano, contralto, tenor, bajo), distinguidas asimismo conforme su coro de pertenencia.


La obra se divide en 2 grandes partes, entre las que tenía sitio el sermón y que corresponden, la primera, con el capítulo veintiseis, y la segunda, con el capítulo veintisiete del evangelio de San Mateo. Conforme la tradición de las pasiones oratóricas, el texto bíblico se halla musicalizado de forma parcialmente fácil en recitativos, al paso que los ariosos y las arias, largas y contemplativas, presentan nuevos textos poéticos que comentan los diferentes acontecimientos de la narración bíblica y dan un carácter más íntimo a la vida de Cristo. El ejemplo más conocido en este sentido es el aria n.º treinta y nueve, Erbarme dich, mein Gott (Apiádate de mí, Dios santo), una de las más bellas unas partes de la obra. Entre los recitativos, ariosos y arias se hallan asimismo corales intercalados, que dejan la participación activa de la congregación, que conocía las armonías y sus textos, y que del mismo modo comentan y llevan a la reflexión sobre las primordiales escenas de la pasión.


La obra desarrolla, además de esto, una fabulosa sensación estereofónica a través de su doble coro y orquesta, que dialogan continuamente, primordialmente en el coro de entrada y en el coro final, mas asimismo en ciertos coros intermedios. Este formato doble forma gran diferencia en frente de la mayoría de los trabajos interpretados en los servicios religiosos dominicales. Singular interés en este sentido merece el coro de entrada Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen, en el que aparte de los 2 coros (y orquestas) que dialogan, aparece una voz de soprano in ripieno que canta el coral O bien Lamm Gottes, unschuldig en la mitad de una compleja estructura polifónica y de grandes tensiones armónicas.


Primera parte

Abreviaturas empleadas:

  • Voces: S Soprano - S rip. Soprano in ripieno - A Contralto - T Tenor - B Bajo - S,A,T,B Coro mixto a 4 voces


  • Instrumentos: Fl Flauta (travesera) - Fl dulce Flauta dulce - Ob Oboe - Vl Conjunto de violines - Vl solo Violín solista - Va Conjunto de violas - Va da gamba Viola da gamba - Cont Bajo continuo
Parte INúmeroDotaciónCoro ICoro IIExtra1. Coro Kommt, ihr TöchterS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, ContS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, ContS rip.2. Recitativo Da Jesus diera Rede vollendet hatteEvangelista, Jesús, 2Vl, Va, Cont--tres. Coral Herzliebster Jesu, was hast du verbrochenS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont-4a. Recitativo Da versammleten sich die HohenpriesterEvangelista, Cont--4b. Coro Ja nicht auf das FestS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, ContS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont-4c. Recitativo Da nun Jesus war zu BethanienEvangelista, Cont--4d. Coro Wozu dienet dieser UnratS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont--4e. Recitativo Da das Jesus merketeEvangelista, Jesús, 2Vl, Vla, Cont--cinco. Recitativo Du lieber Heiland duA, 2Fl, Cont--seis. Aria Buß' und ReuA, 2Fl, Cont--siete. Recitativo Da ging hin der Zwölfen einerEvangelista, Judas, Cont--ocho. Aria Blute nur, du liebes Herz-S, 2Fl, 2Vl, Va, Cont-9a. Recitativo Aber am ersten TageEvangelista, Cont--9b. Coro Wo willst du, dass wir bereitenS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont--9c. Recitativo Er sprach: Gehet hin in die StadtEvangelista, Jesús, 2Vl, Va, Cont--9d. Coro Herr, bin ich's?S,A,T,B, 2Vl, Va, Cont--diez. Coral Ich bin's, ich sollte büßenS,A,T,B, 2Ob, 2Vl, Va, Cont-once. Recitativo Er antwortete und sprachEvangelista, Jesús, 2Vl, Va, Cont--doce. Recitativo Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmtS, 2Ob d'amore, Cont--trece. Aria Ich will dir mein Herze schenkenS, 2Ob d'amore, Cont--catorce. Recitativo Und da sie den LobgesangEvangelista, Jesús, 2Vl, Va, Cont--quince. Coral Erkenne mich, mein HüterS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont-dieciseis. Recitativo Petrus aber antworteteEvangelista, Jesús, Pedro, 2Vl, Va, Cont--diecisiete. Coral Ich will hier bei dir stehenS,A,T,B, 2Ob, 2Vl, Va, Cont-dieciocho. Recitativo Da kam Jesus mit ihnenEvangelista, Jesús, 2Vl, Va, Cont--diecinueve. Recitativo con coral O bien Schmerz!T, 2Fl dulces, 2Ob da caccia, ContS,A,T,B, 2Vl, Va, Cont-veinte. Aria con coro Ich will bei meinem Jesu wachenT, Ob, ContS,A,T,B, 2Fl, 2Vl, Va, Cont-veintiuno. Recitativo Und ging hin ein wenigEvangelista, Jesús, 2Vl, Va, Cont--veintidos. Recitativo Der Heiland fällt-B, 2Vl, Va, Cont-veintitres. Aria Gerne will ich mich bequemen-B, 2Vl, Cont-veinticuatro. Recitativo Und er kam zu seinen JüngernEvangelista, Jesús, 2Vl, Va, Cont--veinticinco. Coral Was mein Gott willS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont-veintiseis. Recitativo Und er kam und fand sie schlafendEvangelista, Jesús, Judas, 2Vl, Va, Cont--27a. Aria con coro So ist mein Jesus nun gefangenS,A, 2Fl, 2Ob, 2Vl, VaS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont-27b. Coro Sind Blitze, sind DonnerS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, ContS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont-veintiocho. Recitativo Und siehe, einer aus denenEvangelista, Jesús, 2Vl, Va, Cont--veintinueve. Coral O bien Mensch, bewein dein Sünde großS,A,T,B, 2Fl, 2Ob d'amore, 2Vl, Va, ContS rip.

Segunda parte

Abreviaturas empleadas:

  • Voces: S Soprano - S rip. Soprano in ripieno - A Contralto - T Tenor - B Bajo - S,A,T,B Coro mixto a 4 voces


  • Instrumentos: Fl Flauta (travesera) - Fl dulce Flauta dulce - Ob Oboe - Vl Conjunto de violines - Vl solo Violín solista - Va Conjunto de violas - Va da gamba Viola da gamba - Cont Bajo continuo
Parte IINúmeroDotaciónCoro ICoro II30. Aria con coro Ach, nun ist mein Jesus hinA, Fl, Ob d'amore, 2Vl, Va, ContS,A,T,B, 2Vl, Va, Cont31. Recitativo Die aber Jesum gegriffan hattenEvangelista, Cont-treinta y dos. Coral Mir hat die Welt trüglich gericht'tS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont33. Recitativo Und wiewohl viel falsche ZeugenEvangelista, Sacerdote, Cont2 Testigos, Cont34. Recitativo Mein Jesus schweigt-T, 2Ob, Cont35. Aria Geduld, wenn mich falsche Zungen-T, Va da gamba, Cont36a. Recitativo Und der Hohepriester antworteteEvangelista, Jesús, Sacerdote, 2Vl, Va, Cont-36b. Coro Er ist des Todes schuldigS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, ContS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont36c. Recitativo Da speieten sie ausEvangelista, Cont-36d. Coro Weissage uns, ChristeS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, ContS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont37. Coral Wer hat dich so geschlagenS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont38a. Recitativo Petrus aber saß draußenEvangelista, dos sirvientas, Pedro, Cont-38b. Coro Wahrlich, du bist auch einer-S,A,T,B, 2Fl, 2Ob d'amore, 2Vl, Va, Cont38c. Recitativo Da hub er an sich zu verfluchenEvangelista, Pedro, Cont-treinta y nueve. Aria Erbarme dich, mein GottA, Vl solo, 2Vl, Va, Cont-cuarenta. Coral Bin ich gleich von dir gewichenS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont41a. Recitativo Des Morgens aber hielten alleEvangelista, Judas, Cont-41b. Coro Was gehet uns das anS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, ContS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont41c. Recitativo Und er warf die SilberlingeEvangelista, dos sacerdotes, Cont-cuarenta y dos. Aria Gebt mir meinen Jesum wieder-Judas, Vl solo, 2Vl, Va, Cont43. Recitativo Sie hielten aber einen RatEvangelista, Jesús, Pilato, 2Vl, Va, Cont-cuarenta y cuatro. Coral Befiehl du deine WegeS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont45a. Recitativo Auf das Fest aberEvangelista, Pilato, su esposa, Cont-45b.Coro Barrabam!S,A,T,B, ContS,A,T,B, Cont45c. Recitativo Pilatus sprach zu ihnenEvangelista, Pilato, Cont-45d. Coro Lass ihn kreuzigen!S,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, ContS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont46. Coral Wie wunderbarlich ist doch diera StrafeS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont47. Recitativo Der Landpfleger sagteEvangelista, Pilato, Cont-cuarenta y ocho. Recitativo Er hat uns allen wohlgetanS, 2Ob da caccia, Cont-cuarenta y nueve. Aria Aus Liebe will mein Heiland sterbenS, Fl, 2Ob da caccia-50a. Recitativo Sie schrieen aber noch mehrEvangelista, Cont-50b. Coro Lass ihn kreuzigen!S,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, ContS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont50c. Recitativo Da aber Pilatus saheEvangelista, Pilatus, Cont-50d. Coro Sein Blut komme über unsS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont50e. Recitativo Da gab er ihnen Barrabam losEvangelista, Cont-cincuenta y uno. Recitativo Erbarm es Gott!-A, 2Vl, Va, Cont52. Aria Können Tränen meiner Wangen-A, 2Vl, Cont53a. Recitativo Da nahmen die KriegsknechteEvangelista, Cont-53b. Coro Gegrüßet seist du, Jüdenkönig!S,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, ContS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont53c. Recitativo Und speieten ihn anEvangelista, Cont-cincuenta y cuatro. Coral O bien Haupt voll Blut und WundenS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont55. Recitativo Und da sie ihn verspottet hattenEvangelista, Cont-cincuenta y seis. Recitativo Ja freilich will in unsB, 2Fl, Va da gamba, Cont-cincuenta y siete. Aria Komm, süßes KreuzB, Va da gamba, Cont-58a. Recitativo Und da sie an die Stätte kamenEvangelista, Cont-58b. Coro Der du den Tempel Gottes zerbrichstS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, ContS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont58c. Recitativo Desgleichen auch die HohepriesterEvangelista, Cont-58d. Coro Andern hat er geholfenS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, ContS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont58e. Recitativo Desgleichen schmäheten ihn auchEvangelista, Cont-cincuenta y nueve. Recitativo Ach GolgathaA, 2Ob da caccia, Cont-sesenta. Aria con coro Sehet, Jesus hat die HandA, 2Ob da caccia, ContS,A,T,B, 2Ob, 2Vl, Va, Cont61a. Recitativo Und von der sechsten Stunde anEvangelista, Jesús, Cont-61b. Coro Der rufet dem EliasS,A,T,B, 2Ob, 2Vl, Va, Cont-61c. Recitativo Und bald lief einerEvangelista, Cont-61d. Coro Halt! laß sehen-S,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont62. Coral Wenn ich einmal soll scheidenS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont63a. Recitativo Und siehe daEvangelista, Cont-63b. Coro Wahrlich, dieser ist Gottes SohnS,A,T,B, 2Ob, 2Vl, Va, Cont63c. Recitativo Und es waren viel Weiber daEvangelista, Cont-sesenta y cuatro. Recitativo Am Abend, da es kühle warB, 2Vl, Va, Cont-sesenta y cinco. Aria Mache dich, mein Herze, reinB, 2Ob da caccia, 2Vl, Va, Cont-66a. Recitativo Und Joseph nahm den LeibEvangelista, Cont-66b. Coro Herr, wir haben gedachtS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, ContS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont66c. Recitativo Pilatus sprach zu ihnenEvangelista, Pilato, Cont-sesenta y siete. Recitativo Nun ist der Herr zur Ruh gebrachtS,A,T,B, 2Vl, Va, ContS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, Cont68. Coro Wir setzen uns mit Tränen niederS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, ContS,A,T,B, 2Fl, 2Ob, 2Vl, Va, ContAbreviaturas empleadas:

  • Voces: S Soprano - S rip. Soprano in ripieno - A Contralto - T Tenor - B Bajo - S,A,T,B Coro mixto a 4 voces


  • Instrumentos: Fl Flauta (travesera) - Fl dulce Flauta dulce - Ob Oboe - Vl Conjunto de violines - Vl solo Violín solista - Va Conjunto de violas - Va da gamba Viola da gamba - Cont Bajo continuo

En la Pasión conforme San Mateo Bach trabaja con diferentes símbolos musicales. Es con lo que las palabras de Cristo siempre y en toda circunstancia son acompañadas por tonos largos de las cuerdas, que se usan como símbolo de lo divino, al paso que el resto caracteres solo son acompañados por el bajo progresivo. Solamente cuando Cristo pronuncia sus últimas palabras, las cuerdas callan: Cristo se ha transformado en hombre.


COMPARTE EN TU RED SOCIAL PREFERIDA:

mas informacion


  ELIGE TU TEMA DE INTERÉS: 


autoayuda.es

  Cristianos (Wikinfo) 

autoayuda.es   BUSCADOR Cristiano    

 

USUARIOS:

Hay 43 invitados y ningún miembro en línea

cristianismo, catolicismo y biblia

cristianismo, catolicismo y biblia

 

WEBs RELACIONADAS:

 cristianismo, catolicismo y biblia

Está aquí: Inicio > [ CRISTIANISMO ] > ıllı Pasión según San Mateo wiki: info, historia y vídeos

Las cookies nos permiten ofrecer nuestros servicios. Al utilizar nuestros servicios, aceptas el uso que hacemos de las cookies. Ver políticas